domingo, 18 de abril de 2010

29 DE ABRIL - 2010 - CASA DEL TUNEL - ART CENTER (www.lacasadeltunelartcenter.org) TIJUANA - B.C. - MX

La exposición reúne una decena de obras de cine y vídeo entre ficción, documental, animación y registros de intervenciones artítisticas como parte de la residencia artistica que la movimaker brasileña Paula Damasceno esta haciendo en Tijuana, a invitación de La Casa del Tunel - Centro de Arte y el patrocinio de la Secretaria de Cultura del Estado de la Bahia. El público puede ver los videos y las películas que representan la vida cotidiana en la ciudad de Salvador, pero también a las comunidades en el interior de Bahía, a través de historias de ficción y factos reales.

29 DE ABRIL - 2010 - CASA DEL TUNEL - ART CENTER (www.lacasadeltunelartcenter.org) TIJUANA - B.C. - MX

The exhibition brings together ten works of short film and video between fiction, documentary, animation and registration of artistic interventions as part of the artistic residency that the brazilian movimaker Paula Damasceno is doing in Tijuana, by the invitation of La Casa del Tunel - Art Center and with the Bahia State’s Cultural Secretary as sponsorship.

The public can watch the videos and films that depict everyday life in the city of Salvador, but also communities in the interior of Bahia, through fictional stories and real facts.

PROGRAMA

PROGRAMA 1 – 19h
TICO-TICO
(BA-Brasil,2008)
5 min, cor,
Animação/Animation/Animación
Direção/Director/Direction: Caó Cruz alves

PRETO NO BRANCO/NEGRO EN EL BLANCO/BLACK IN WHITE
(BA-Brasil,2008)
DOC, 25 min, cor/color, DV
Direção/Director/Direction: Joel de Almeida

INTERMEZZO 1
ANA PI + PIA - Programa de Intervenção Ambiental/Progama de Intervención Ambiental/ Environmental Intervention Program

PROGRAMA 2 – 20h
XUKURU ORORUBÁ
(BA-Brasil,2008)
DOC,15 min, P&B/N&B/B&W, Super-8 e DV (24fps)
Autores/authors:
Comunidade indigena Xukuru Ororubá/Indian community Xukuru Ororub
Direção/director/direction: Marcilia Barros

VERMELHO IMAGINÁRIO/RED IMAGINARY/ROJO IMAGINARIO
(BA-Brasil,2009)
DOC,17 min, HDV
Direção /Direction/Director: Mateus Damasceno

INTERMEZZO 2
GIA – Grupo de Intervenção Ambiental/Grupo de Intervención Ambiental/ Environmental Intervention Group

PROGRAMA 3 – 21h
PARALELOS/PARELLELS
(BA-Brasil,2007)
15 min, cor/color, 35mm
Ficção/Fiction/Ficción
Direção/Director/Direction: Alexandre Basso

NA TERRA DO SOL/ IN THE LAND OF THE SUN / EN LA TIERRA DEL SOL
(BA-Brasil,2005)
12 min, cor, 35mm
Ficção/Fiction/Ficción
Direção/Director/Direction: Lula Oliveira

CÃES/PERROS/DOGS
(BA-Brasil,2008)
FIC, 16 min, P&B, B&W, NyB, 35mm
Direção/Director/Direction: Adler Paz e Moacir Gramacho

TICO-TICO
(BA-Brasil,2008)
5 min, cor,
Animação/Animation/Animación
Direção/Director/Direction: Caó Cruz alves

Após ouvir Carmem Miranda cantar o Tico-tico na televisão, um gato tem uma série de sonhos eróticos e animalescos.

Después de escuchar a Carmen Miranda cantando Tico-Tico en la televisión, un gato tiene una serie de sueños eróticos y animal.

After watch to Carmem Miranda singing “Tico-Tico” on television, a cat has a series of erotic and animalistics dreams.

Prêmios/Awards: Melhor animação Nacional no FIAE (Festival Internacional de Animação Erótica), Rio de Janeiro, 2008

Contactos/contact: caocruzalves@gmail.com
PRETO NO BRANCO/NEGRO EN EL BLANCO/BLACK IN WHITE
(BA-Brasil,2008)
DOC, 25 min, cor/color, DV
Direção/Director/Direction: Joel de Almeida

Mostra o cotidiano de quatro vendedores de cafezinho da cidade de Salvador, suas fantasias, suas criatividades, seus projetos de vida e o orgulho de seus pequenos empreendimentos comerciais.

Es una muestra del cotidiano de cuatro vendedores de cafe de la ciudad de Salvador, sus fantasias, sus criatividades, sus proyectos de vida e el orgullo de sus pequeños negocios.

The ordinary life of four informal coffee seltters in Salvador city. Their fantasys, creations and projects of life and the proud of their little buzziness.

Produção executiva/executive productor /productor ejecutivo: Solange Lima - Direção de produção/direction of production /director de produción: Chico Drumond - Roteiro /screenplay/guión: Joel de Almeida - Fotografia/Photography/Fotografía: Xico Diniz - Musica original /Original soundtrack: Hepp de Rua, Charuto e Roberto Pita - Montagem/Editor: Estagiários do Liceu de Arte e Ofício de Salvador

Contactos/contact: joelalmeida14@gmail.com

Prêmios/Awards

Melhor documentário brasileiro e melhor vídeo do júri técnico do XXIII Guarnicê de Cine-Vídeo do Maranhão

Prêmio de Menção Honrosa no V Festival dos Festivais de Cine Vídeo de Curitiba
PIA NO FLEXIS/PIA in FLAXIS/PIA en FLEXIS

PIA - Programa de Interferência Ambiental é um coletivo ligado a União Nacional dos Estudantes que há dez anos organiza oficinas, mostras e intervenções de arte de rua. Em 2005, durante o II Festival da Livre Expressão Sexual - FLEXS - o PIA realizou uma oficina com jovens de uma escola pública do bairro onde foram feitas as intervenções e onde os mesmos tiveram aulas de video, cenotecnia e história da arte contemporânea. O video foi editado na própria câmera em que foi feito o registro das intervenções.

PIA - Programa Interferencia Ambiental es un colectivo de la Unión Nacional de Estudiantes que hace diez años organiza talleres, exposiciones e intervenciones de arte de la calle. En 2005, durante el Segundo Festival de la Libre Expresión Sexual - FLEXIS - el PIA celebró un taller con los jóvenes en un distrito escolar público en el que las intervenciones se hicieron y donde tenían clases en vídeo, cenotecnia y la historia del arte contemporáneo. El video fue editado en la misma cámara del registro de las intervenciones.

PIA - Program of Environmental Interference is a collective which is connected to the National Students Union and since ten years has organized workshops, exhibitions and interventions of street art. In 2005, during the Second Festival of Free Sexual Expression - FLEXIS - the PIA held a workshop with young people in a public school district in which the interventions were made and where they had classes in video, cenotecnia and history of contemporary art. The video was edited in the same camera they registred interventions.

Ano/Year/Año: 2005Local/ Location: Salvador-Bahia-Brasil
Contato/Contact: luis.parras@yahoo.com.br
ANA PI

Ana Pi é criadora-intérprete em dança contemporânea, videomaker e vj. Desde 2006 sua pesquisa em dança se coloca em diálogo direto com a imagem, principalmente com o vídeo. Atualmente está em residência artística, desenvolvendo o projeto “desloco em corpo e imagens”, durante a formação profissional em dança e imagem do Centre Chorégraphique National de Montpellier/França.Os nove trabalhos aqui apresentados formam um panorama de experimentações realizadas entre 2006 e 2009 com o enfoque na linguagem da videodança

Ana Pi es creadora-artista intérprete en danza contemporánea, videografista y VJ.Desde 2006 su investigación en la danza está en diálogo directo con la imagen, especialmente con el vídeo.Se encuentra actualmente en residencia artistica, desarrollando un proyecto llamado “desplazan en el cuerpo y las imágenes" de la formación profesional en la danza y la imagen de Chorégraphique Centro Nacional de Montpellier / Francia.Los nueve trabajos presentados aquí forman un panorama de los ensayos realizados entre 2006 y 2009, con el foco en el lenguaje de la danza de vídeo

Ana Pi is a creator-performer in contemporary dance, videographer and vj.Since 2006 his research in dance stands in direct dialogue with the image, especially with the video.Is currently in an artistic residence, developing a project called “displace in the body and images” for vocational training in dance and image of Chorégraphique Center National de Montpellier / France.The nine works presented here form a panorama of trials conducted between 2006 and 2009 with the focus on the language of video dance.

Contato/Contact/Contacto : anazpi@gmail.comProjeto Desloco/Project Displace/Proyecto Desplazan : http://desloco.blogspot.com/Outros vídeos/Other videos/Otros videos: http://www.youtube.com/anazpi



XUKURU ORORUBÁ
(BA-Brasil,2008)
DOC,15 min, P&B/N&B/B&W, Super-8 e DV (24fps)
Autores/authors:
Comunidade indigena Xukuru Ororubá/Indian community Xukuru Ororub
Direção/director/direction: Marcilia Barros


"Estamos estudando o passado, vivendo no presente e propondo um novo futuro!"

A força política dos xukurus se sustenta na força dos encantados que habitam a serra sagrada do Ororubá. Imersos no mundo moderno, onde impera a política de exclusão, os Xukuru afirmam sua identidade reelaborando suas crenças e criando formas alternativas de organização social, mantendo vivo o sonho de Xikão Xukuru.

“Estamos estudiando el pasado, viviendo en el presente y construyendo un nuevo futuro!”

La fuerza politica de los indios Xukurus viene de la fuerza de las entidades magicas que habitán la montña sagrada de Orubá. Imerson en el mundo moderno, donde reina la exclusion politica, los Xukurus afirmán su identidad reelaborando sus creenças y creando unuevas formas de organización social, manteniendo vivo el sueño de su lider muerto Xikão Xukuru.

“We are studying the past, living in the present and considering a new future!”

The Xukuru politic force gets its support from the force of the magic entities that inhabit the sacred Orubá mountain range. Immersed in the modern world, where exclusion politics reign, the Xukurus affirm their identity reelaborating their beliefs and creating alternative forms of social organization, keeping alive the dream of Xikão Xukuru.

Produção/produción/production: Bernard Attal, Diana Gurgel e Marcilia Barros - Produção executiva/productor ejecutivo/execitve productor: Marcela da Costa - Direção de produção/director de produción/direction of production: Sheila Gomes - Fotografia/fotografía/photography: Nicolas Hallet e Hamilton Oliveira - Fotografia still e ass. de direção/fotografía fija y assistiencia de dirección/still photography and direction assitence: Fernanda Capibaribe - Montagem/Editor: Paulo Marcio - Som direto/direct sound: Simone Dourado - Mixagem de som/audio mix: Estudio Base - Música Original/Musica original/Original Soundtrack: Damião Luis da Silva e Antônio Leite (Medalha). - Produtora/Production:Santa Luzia Filmes/Ondina Filmes

Festivals/festivals:

2009

Prêmios/Awards : 1º LUGAR NO 2º CURTA LENÇOIS – UFMA

14ª Mostra Internacional de Filme Etnográfico – RJ

Atlanta DocuFest - Naperville Independent Film Festival - Beloit International Film Festival.

2010

7º FESTIVAL DE CINEMA DE CAMPO GRANDE/BR


VERMELHO IMAGINÁRIO/RED IMAGINARY/ROJO IMAGINARIO
(BA-Brasil,2009)
DOC,17 min, HDV
Direção /Direction/Director: Mateus Damasceno

Vermelho Imaginário revisita o universo mitológico do sebastianismo desvendando a fantasia e a resistência de um folguedo popular em vias de desaparecimento. Para além do tradicional folclore, o documentário conduz seu olhar através de lembranças de antigos pescadores da comunidade dos Aymorés, município de Prado, extremo sul da Bahia, acerca da Festa de São Sebastião e da Luta entre Mouros e Cristãos. O mestre popular, reator da harmonia entre fé e imaginação, projeta sua própria vida na brincadeira numa linha tênue entre a vida e a morte, transmitindo devoção e respeito às tradições ancestrais.

Rojo Imaginario vuelve a visitar el universo mitológico de lo sebastianismo revelando la fantasía y la resistencia de una fiesta popular que está desapareciendo. Además de folclore tradicional, el documental lleva a mirar a través de memorias de la comunidad de pescadores de Aymorés, municipio de Prado, sur de Bahía, en la fiesta de San Sebastián y la lucha entre moros y cristianos. El maestro popular, reactpr de la armonía entre la fe y de la imaginación, diseño su propia vida en el juego en una línea muy fina entre la vida y la muerte, pasando la devoción y el respeto por las tradiciones ancestrales.

Red Imaginary revisits the universe of mythological Sebastianism unveiling the fantasy and the resistance of a popular merriment disappearing. In addition to traditional folklore, the documentary looks through memories of old fishing community of Aymorés, municipality of Prado, southern Bahia, on the St. Sebastian Party and the fight between Moors and Christians. The popular master, reactor of the harmony between faith and imagination, design your own life on the play in a fine line between life and death, passing on devotion and respect for ancestral traditions.

Produção executiva/executive productor /productor ejecutivo: Eliana Mendes e Mateus Damasceno - Roteiro /screenplay/guión: Mateus Damasceno -Fotografia/Photography/Fotografía: Pedro Santana - Produção/ Production/produción: Juliana Kalid - Montagem/Editor: Pedro Santana - Musica original /Original soundtrack: Tangre Oliveira

GIA – Grupo de Intervenção Ambiental/Grupo de Intervención Ambiental/ Environmental Intervention Group

Aleatoriedade, humor e reflexões a respeito da vida cotidiana e suas singularidades: esses são os pontos-chave do GIA - Grupo de Interferência Ambiental. Coletivo artístico que foge a qualquer tentativa de definição.
Pode-se dizer que as práticas do GIA beberam na fonte da arte conceitual, em que o estatuto da obra de arte é negado, em favor do processo e, muitas vezes, da ação efêmera, buscando uma reconfiguração da relação entre o artista e o público.

Um dos principais objetivos do grupo é a utilização de meios que possibilitem atingir uma margem cada vez maior de pessoas, tomando de assalto o espaço público. Assim, as ações do GIA procuram interrogar as condições em que os indivíduos atuam com os elementos ao seu redor, produzindo respectivamente significados sociais.
Esses significados, são também, processuais, pois de acordo com John Cage “o mundo, na realidade, não é um objeto, é um processo”.

Reflexiones sobre la vida cotidiana, sus singularidades, aleatoriedad y humor, estos son los puntos clave de GIA - Grupo de los ambiente de interferencia.

El principal objetivo del grupo es el uso de los recursos que permitan el logro de un creciente número de personas, que son invitados a salir de su condición de espectadores y participar de las obras, como un ataque del espacio público.

Las acciones de GIA tienen la intención de discutir las condiciones en que viven las personas con los elementos de su medio ambiente para producir significados sociales. Estos significados están en proceso, de acuerdo a John Cage "en el mundo, de hecho, no es un objeto, es un proceso".


Reflections about the daily life, its singularities, Randomness and humour, these are the key points of GIA – the Group of Ambient Interference.The main purpose of the group is using resources that allow achieving an increasing number of people, who are invited to leave their spectators condition and participate of the works, like an attacking of the public space. The actions of GIA intend to argue the conditions in which people live with the elements of their environment to produce social meanings. These meanings are also in process, according to John Cage "the world, in fact, is not an object, it is a process."

el mundo, de hecho, no es un objeto, es un proceso".

http://www.myspace.com/sambagia

http://giabahia.blogspot.com/

PARALELOS/PARELLELS
(BA-Brasil,2007)
15 min, cor/color, 35mm
Ficção/Fiction/Ficción
Direção/Director/Direction: Alexandre Basso

PARALELO conta a história de Pedro, um menino de 10 anos, que viveu o auge eo declínio do trem de passageiros da antiga Noroeste do Brasil Rail, o "Trem do Pantanal". O filme tem elementos de ficção da realidade, mas trata o tema por uma perspectiva maior, baseando o drama na busca contínua de um horizonte, uma razão de vida para os personagens, que fazem parte de uma família de antigos ferroviários, os moradores locais.

PARALLEL tells the story of Peter, a boy aged 10, who lived the peak and decline in passenger train in the former Northwest Rail Brazil, the "Train of the Pantanal." The film has elements of fiction from reality, but treats the subject by a larger perspective, basing the continuing tragedy in search of a horizon, a ratio of life to the characters, which are part of a family of old rail, the local residents.

PARALELOS cuenta la historia de Pedro, un niño de 10 años, que vivió el apogeo y la decadencia en tren de pasajeros en el Ferrocarril del Noroeste de Brasil, el "Tren del Pantanal." La película tiene elementos de ficción y de la realidad, sino que trata el tema de una perspectiva más amplia, basando la continua tragedia en busca de un horizonte, una razón de vida a los personajes, que son parte de una familia del viejo ferrocarril, los residentes locales.

Produção executiva/executive productor /productor ejecutivo: Lia Mattos-Fabianne Rezek

Fotografia/Photography/Fotografía: André Luís da Cunha

Roteiro /screenplay/guión: Alexandre Basso

Montagem/Editor: Lia Mattos-Bau Carvalho

Som Direto/Direct sound: Chico Bororo;

Desenho de Som e Trilha Sonora/sound desingner and soundtrack: Fernando Basso

Direção de Arte/Art: Haroldo Garay;

Prêmios/ Awards

Melhor Direção – Cine Ceará 2007/ Best director - Festival of Cinema of Ceará 2007.

Melhor Filme juri Popular – Londrina 2007/ Best Film Jury People - Festival of Cinema of Londrina 2007

Melhor Filme juri Popular – Campo Grande 2007/ Best Film Jury People - Festival of Cinema of Campo Grande 2007.

Melhor Som – Cine Ceará 2007/ Best Sound - Festival of Cinema of Ceará 2007.

Melhor Trile e melhor desenho de Som – Cuiabá 2007/ Best Soundtrack and Best sound design - Festival of Cuiaba 2007.

Contactos/contact:

http://www.docdoma.com.br

gestao@docdoma.com.br


NA TERRA DO SOL/ IN THE LAND OF THE SUN / EN LA TIERRA DEL SOL

Com Agnaldo Lopes, Bertho Filho, Carlos Petrovich, Doddy
Só, Psit Mota e Rose Lima. Curta-metragem. Drama. Sertão de Canudos (BA), 5 de outubro de 1897. Os quatro últimos sobreviventes do povoado estão entrincheirados pelo exército da República, defendendo a igrejinha construída pelo messias Antonio Conselheiro. Eles hesitam entre morrer de sede ou tentar furar a barreira para pegar água.

Staring Agnaldo Lopes, Bertho Filho, Carlos Petrovich, Doddy Só, Psit Mota and Rose Lima. Canudos Semi-arid backland (Bahia), October 5/1897. The last four survivors of the town are entrenched by the Republican army, defending the little church built by the messiah Antonio Conselheiro. They hesitate between dying of thirst and trying to break through the blockade to get water.

Mirando Agnaldo Lopes, Bertho Filho, Carlos Petrovich, Doddy Así, Psit Mota y Rosa de Lima.

Canudos sertão semiárido (Bahia), October 5 / 1897. Los últimos cuatro sobrevivientes de la ciudad están atrincherados por el Ejército republicano, la defensa en la pequeña iglesia construida por el Mesías Antonio Conselheiro. Dudan entre morir de sed y tratando de romper el bloqueo para conseguir agua.

Araça Azul/ Roda Mundo/ DocDoma Filmes presens/presenta

Produção/ Production/produción: Adler Paz, Solange Lima, Lula Oliveira, Sofia Federico, Kico Póvoas

Roteiro /screenplay/guión: Dênisson Padilha/ Lula Oliveira

Produção executiva/executive productor /productor ejecutivo: Solange Lima

Direção de produção/direction of production /director de produción: Adler Kibe Paz

Fotografia/Photography/Fotografía: Pedro Semanovischi

Fotografia still e ass. de direção/fotografía fija y assistiencia de dirección/still photography - Marcelo Góis

Direção de Arte/director de arte/art direction: Henrique Dantas

Efeitos Especiais/Efectos Especiales/Special Effects - Fritz Gutman

Montagem/Editor: Bau Carvalho

Finalização /Finalization/Finalización: Kico Póvoas

Direção Musical /Musical Director/Director Musical: Marcos Vaz

Elenco/Cast

Agnaldo Lopes - Jagunço

Bertho Filho - Soldado

Carlos Petrovich - Velho

Doddy Só - Jagunço

Psit Mota - Menino

Rose Lima - Santa

José Afonso - Conselheiro (visão estilizada)

Tecila Antera da Conceição - Índia

Evelin Buchegger – Voz da índia

Contactos/contact:

http://www.docdoma.com.br

gestao@docdoma.com.br
CÃES/PERROS/DOGS
(BA-Brasil,2008)
FIC, 16 min, P&B, B&W, NyB, 35mm
Direção/Director/Direction: Adler Paz e Moacir Gramacho

O curta-metragem de 35 mm “Cães” mostra o caminho percorrido por um pai (Domingos) carregando seu filho ferido (Inácio) nas costas em busca de ajuda. O Roteiro é livremente inspirado na Obra do escritor e fotografo Mexicano, Juan Rulfo.

El cortometraje de 35 mm "Perros" muestra el camino de un padre (Domingos) llevar a su hijo herido (Ignacio) en sus espaldas en busca de ayuda. El guión está libremente inspirado en la obra del escritor mexicano y fotógrafo, Juan Rulfo.


The short film of 35 mm "Dogs" shows the path traveled by a father (Domingos) carrying his injured child (Inácio) on his back in search of help. The script is freely inspired by the work of the Mexican writer and photographer, Juan Rulfo.


Fotografia/Photography: Pedro Semanovschi
Direção de Arte/
Art Director: Carol Tanajura and Raquel Rocha
Figurinos/
Costumes: Diana Moreira
Maquiagem/
Makeup: Luiz Santana
Montagem e finalização/
Mounting and Finishing: Marcos Povoas
Direção de Produção/
Production Director: Camila Machado
Produção Executiva/
Executive Producer: Lula Oliveira